Mattino di Novembre
- l'oro rosso sgorga
in Oriente
dal disco del sole.
C'è un po' di primavera
in queste prime ore
d'inverno
Mentre guido osservo
il paesaggio
visto tante volte
e al mio sguardo
ogni volta più bello
- sarà per la corona
di montagne
con le nuvole
sospese
come piume
tra il cielo e la neve
rosata
o per la bruma grigia
che in pianura
pennella scenari
da fiaba.
(Enea Grosso)
November morning
- red gold gushes forth
in the east
from the sun's disk.
There's a bit of spring
in these early hours
of winter
As I drive I observe
the landscape
seen so many times
and to my gaze
each time more beautiful
- it may be because
of the crown of mountains
with clouds
suspended
like feathers
between the sky
and the rosy snow
or maybe because
of the gray mist
which on the plains
brushes out
fairytale views.
( Enea Grosso)
Mañana de Noviembre
- el oro rojo brota
en el Este
del disco solar
Hay algo de la primavera
en estas primeras horas
del invierno
Mientras conduzco
observo
el paisaje
visto tantas veces
y a mi mirada
cada vez más bello
- será por la corona
de montañas
con nubes
suspendidas
como plumas
entre el cielo
y la nieve rosada
o por la niebla gris
que en las llanuras
dibuja escenarios
de cuento de hadas.
(Texto e imágenes de Enea Grosso)
Novembermorgen
- das rote Gold sprudelt
im Osten
aus der Sonnenscheibe
Es ist ein bisschen Frühling
in diesen ersten Stunden
des Winters
Während ich fahre,
beobachte ich
die Landschaft
die ich schon so oft
gesehen habe
und für meinen Blick
jedes Mal schöner
- vielleicht wegen
der Krone der Berge
mit Wolken
die schweben
wie Federn
- zwischen dem Himmel
und dem rosa Schnee -
oder wegen
dem grauen Nebel
der auf den Ebenen
märchenhafte Bilder
malt.
(Enea Grosso)
Matin de Novembre
- l'or rouge jaillit
à l'Est
du disque solaire
Il y a un peu de printemps
dans ces premières heures
de l'hiver
En conduisant, j'observe
le paysage
vu tant de fois
et à mon regard
chaque fois plus beau
- peut-être
pour la couronne
de montagnes
avec des nuages
suspendus
comme des plumes
entre le ciel
et la neige rosée
ou la brume grise
qui dans les prairies
dessine des images
de contes de fées.
(Enea Grosso)
Grazie a Lara Chiucchiurlotto per le due foto dell'alba biellese vista da Pollone e a Claudia Casazza per la lettura della versione in francese.
La corona di montagne biellesi alla fine della "superstrada" |
Nessun commento:
Posta un commento