Concerto di Capodanno al Teatro Civico a Vercelli, Camerata Ducale |
L'Amore
non vuole la tua pelle
appesa a un ramo
pranzo per lo sparviero
a mezzogiorno
L'Amore vuole cantare
la tua canzone
la musica delle tue
non vuole la tua pelle
appesa a un ramo
pranzo per lo sparviero
a mezzogiorno
L'Amore vuole cantare
la tua canzone
la musica delle tue
note di carne
scritte sul pentagramma
del sangue
L'Amore è ciò che sei
nel tuo silente fango
scritte sul pentagramma
del sangue
L'Amore è ciò che sei
nel tuo silente fango
di stelle.
(Testo e immagine di Enea Grosso)
Love
does not want your skin
hanging on a branch
lunch for the sparrow-hawk
at noon
Love wants to sing
your song
the music of your
notes of flesh
written on the pentagram
of blood
Love is what you are
in your silent
starry mud.
(Words and images by Enea Grosso)
El amor
no quiere tu piel
colgando de una rama
almuerzo para el gavilán
al mediodía
El amor quiere cantar
tu melodía
la música
de tus notas de carne
escritas en tu pentagrama
de sangre
Amor es lo que eres
en tu barro callado
de estrellas.
(Palabras y imagenes de Enea Grosso)
no quiere tu piel
colgando de una rama
almuerzo para el gavilán
al mediodía
El amor quiere cantar
tu melodía
la música
de tus notas de carne
escritas en tu pentagrama
de sangre
Amor es lo que eres
en tu barro callado
de estrellas.
(Palabras y imagenes de Enea Grosso)
Grazie ad Alessandra Ottina per aver controllato e corretto la traduzione spagnola e per avermi consigliato "callado" al posto di "silencioso", che mi piace molto di più ("callar" è un verbo spesso usato da Pablo Neruda, mi ha spiegato Alessandra).
Liebe
will nicht, dass deine Haut
an einem Baum hängt
- Mittagessen für den Sperber.
Liebe will
dein Lied,
die Musik deiner Fleischnoten
singen,
die auf dem Pentagramm
von Blut geschrieben sind.
Liebe ist, was du bist
in deinem stillen Schlamm
aus Sternen.
(Text und Bilder von Enea Grosso)
Grazie a mia cugina Roberta per la mia foto di Capodanno nell'igloo natalizio azzurro a Vercelli.
Grazie fin d'ora a chi dovesse trovare inesattezze nelle mie a volte frettolose traduzioni ed avrà la bontà di segnalarmele.
Nessun commento:
Posta un commento